1 |
23:50:55 |
eng-rus |
gen. |
get things fixed |
устраивать дела |
Ремедиос_П |
2 |
23:49:24 |
eng-rus |
prop.&figur. |
collect dust |
собирать пыль (о лежащих без дела вещах: One less thing to collect dust on your shelf and one more thing that could make someone else happy.) |
Баян |
3 |
23:47:48 |
eng-rus |
gen. |
set up a tour |
организовать тур |
Ремедиос_П |
4 |
23:46:07 |
eng-rus |
gen. |
spin a melodrama |
разыгрывать мелодраму |
Ремедиос_П |
5 |
23:45:23 |
eng-rus |
gen. |
sappy |
сентиментальный |
Ремедиос_П |
6 |
23:32:48 |
eng-rus |
gen. |
rotten mood |
мерзкое настроение |
Ремедиос_П |
7 |
23:27:58 |
eng-rus |
gen. |
grab a seat |
присаживайтесь |
Ремедиос_П |
8 |
23:17:16 |
rus-ita |
law |
течение срока исковой давности |
decorrenza della prescrizione |
massimo67 |
9 |
23:14:26 |
eng-rus |
psychother. |
transference interpretation |
интерпретация переноса |
soulveig |
10 |
23:13:28 |
fre |
abbr. police |
SDPJ |
Service Départemental de Police Judiciaire |
Julien01 |
11 |
22:58:57 |
rus-ger |
gen. |
грифельная краска для школьных досок |
Tafelfarbe (Schultafelfarbe) |
marinik |
12 |
22:54:51 |
rus-ger |
wood. |
поперечный/торцевой спил срез |
Baumstammscheibe (дерева) |
marinik |
13 |
22:49:38 |
eng-rus |
gen. |
Broads authority |
заказник Бродз |
Moonranger |
14 |
22:39:39 |
rus-ger |
gen. |
меловая доска |
Kreidetafel (доска для писания мелом) |
marinik |
15 |
22:25:44 |
eng-rus |
gen. |
natural beauty |
природные красоты |
Moonranger |
16 |
22:19:58 |
eng-rus |
topon. |
Shizhong |
Шичжун |
igisheva |
17 |
22:17:46 |
eng-rus |
topon. |
Xiwangzhuang |
Сиванчжуан |
igisheva |
18 |
22:15:52 |
rus-ger |
gen. |
изготовление прототипа |
Prototypenfertigung |
marinik |
19 |
22:15:36 |
rus-ger |
gen. |
изготовление прототипа |
Prototypenerstellung (прототипов) |
marinik |
20 |
22:14:55 |
eng-rus |
topon. |
Zaozhuang |
Цзаочжуан |
igisheva |
21 |
22:07:36 |
eng-rus |
hist. |
non-expurgated |
без купюр |
A.Rezvov |
22 |
22:05:37 |
eng-rus |
hist. |
Index |
Индекс запрещённых книг |
A.Rezvov |
23 |
22:01:21 |
eng-rus |
gen. |
ply |
пичкать (to continue offering something to (someone); ensure that (someone) is abundantly served: plied their guests with excellent food) |
Tamerlane |
24 |
21:58:10 |
eng-rus |
chem. |
monoacetic acid |
моноуксусная кислота |
buraks |
25 |
21:53:23 |
eng-rus |
vet.med. |
oligogalactose |
Олигогалактоза (сироп галакто-олигосахаридный) |
buraks |
26 |
21:44:17 |
rus-spa |
cook. |
лоток |
barqueta |
VictoriaMoroz |
27 |
21:43:39 |
rus-spa |
gen. |
расчётные данные |
datos de liquidación |
ulkomaalainen |
28 |
21:43:24 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль на водородных топливных элементах |
Wasserstoffauto |
marinik |
29 |
21:43:09 |
rus-spa |
cook. |
подчерёвок |
panceta |
VictoriaMoroz |
30 |
21:42:55 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль на водородном топливе |
Wasserstoffauto (водородный автомобиль) |
marinik |
31 |
21:41:11 |
rus-spa |
cook. |
вакуумный упаковщик |
maquina de vacío |
VictoriaMoroz |
32 |
21:40:31 |
rus-spa |
cook. |
вакуумный упаковщик |
envasadora |
VictoriaMoroz |
33 |
21:39:33 |
rus-spa |
pack. |
тепловая сварка |
termosellado |
VictoriaMoroz |
34 |
21:38:36 |
rus-spa |
cook. |
огнеупорный, жаростойкий |
retráctil |
VictoriaMoroz |
35 |
21:37:32 |
rus-spa |
cook. |
дикие мидии |
mejillones de roca |
VictoriaMoroz |
36 |
21:36:58 |
rus-spa |
gen. |
кормофит, листостебельное растение |
cormófito |
ulkomaalainen |
37 |
21:32:08 |
rus-spa |
cook. |
бок чой |
pak choy |
VictoriaMoroz |
38 |
21:29:52 |
rus-spa |
cook. |
сельдерей пахучий |
apionabo |
VictoriaMoroz |
39 |
21:27:39 |
rus-spa |
cook. |
бланкет |
blanqueta (мясное рагу) |
VictoriaMoroz |
40 |
21:25:48 |
eng-rus |
vet.med. |
Production strain |
производственный штамм |
buraks |
41 |
21:24:56 |
rus-spa |
gen. |
мохообразные |
briófitos |
ulkomaalainen |
42 |
21:24:02 |
rus-spa |
gen. |
мохообразные |
bríofitos |
ulkomaalainen |
43 |
21:15:23 |
eng-rus |
gen. |
standards of weight and measure |
стандарты мер и весов |
A.Rezvov |
44 |
21:10:19 |
eng-rus |
gen. |
nothing but |
не что-нибудь, а |
A.Rezvov |
45 |
21:07:22 |
rus-ita |
law |
ввиду необходимости |
tenuto conto della necessita |
massimo67 |
46 |
21:00:36 |
rus-fre |
gen. |
гренадерский |
de grenadier |
ROGER YOUNG |
47 |
20:53:36 |
eng-rus |
inf. |
stress out |
отметить |
george serebryakov |
48 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
towing |
верпование |
Gruzovik |
49 |
20:50:16 |
eng-rus |
tech. |
batch process |
периодическая технология (в отличие от непрерывной, контекстный перевод) |
translator911 |
50 |
20:49:53 |
eng-rus |
|
pace |
при всём уважении к |
A.Rezvov |
51 |
20:48:07 |
eng-rus |
|
sales currency |
валюта продажи |
VictorMashkovtsev |
52 |
20:45:19 |
eng-rus |
|
transaction amount |
сумма транзакции |
VictorMashkovtsev |
53 |
20:44:39 |
eng-rus |
invect. |
sick fuck |
больной ублюдок |
Vadim Rouminsky |
54 |
20:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
control rod of recoil buffer |
веретено тормоза отката |
Gruzovik |
55 |
20:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
control plunger of recoil system |
веретено накатника |
Gruzovik |
56 |
20:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
counteracting piston type buffer |
веретённый тормоз отката |
Gruzovik |
57 |
20:36:27 |
fre |
abbr. police |
VMA |
vol à main armée |
Julien01 |
58 |
20:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rope loop |
верёвочная петля |
Gruzovik |
59 |
20:34:53 |
eng-rus |
tech. |
nodulator |
комкователь |
translator911 |
60 |
20:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
rope footbridge |
верёвочный мост |
Gruzovik |
61 |
20:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
type of towing vehicle |
верблюд |
Gruzovik |
62 |
20:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
double-peaked pulse |
верблюд (a slang term used in radar terminology) |
Gruzovik |
63 |
20:29:29 |
rus-fre |
|
потаскуха |
Marie-couche- toi-là |
ROGER YOUNG |
64 |
20:28:31 |
rus-fre |
|
потаскуха |
gouge |
ROGER YOUNG |
65 |
20:26:23 |
rus-spa |
|
цитология и гистология растений и животных |
citología e histología vegetal y animal |
ulkomaalainen |
66 |
20:18:59 |
rus-dut |
|
вот тебе на! |
sjongejonge! |
Сова |
67 |
20:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
striker collar |
венчик ударника |
Gruzovik |
68 |
20:15:03 |
rus-fre |
show.biz. |
получить платиновый диск |
décrocher un disque de platine |
ostrike |
69 |
20:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rim of bolt head |
венчик боевой личинки |
Gruzovik |
70 |
20:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
notched construction |
венчатая конструкция |
Gruzovik |
71 |
20:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
venturi tube |
вентури труба |
Gruzovik |
72 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crankcase breather |
вентиляционный люк картера |
Gruzovik |
73 |
20:08:34 |
rus-fre |
police |
вести наружное наблюдение |
être en chouf |
Julien01 |
74 |
20:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
hand-operated ventilator |
ручной вентилятор |
Gruzovik |
75 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
stop cock |
запорный вентиль |
Gruzovik |
76 |
20:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
stop valve |
запорный дроссельный |
Gruzovik |
77 |
19:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
venereal disease case |
венерик (венерический больной) |
Gruzovik |
78 |
19:53:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bicker over |
спорить по поводу |
Игорь Миг |
79 |
19:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik cycl. |
cycle repair outfit |
велоаптечка |
Gruzovik |
80 |
19:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
angular rate |
угловая величина |
Gruzovik |
81 |
19:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be locked in a struggle for |
схлестнуться в борьбе за |
Игорь Миг |
82 |
19:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
closing rate |
величина изменения сближения |
Gruzovik |
83 |
19:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range rate |
величина изменения расстояния цели (rate of change of range to target) |
Gruzovik |
84 |
19:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг NATO |
NATO accession |
вступление в НАТО |
Игорь Миг |
85 |
19:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
height rate |
величина изменения высоты |
Gruzovik |
86 |
19:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
frequency response |
величина, зависимая от частоты |
Gruzovik |
87 |
19:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be staunchly opposed to |
быть против |
Игорь Миг |
88 |
19:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be staunchly opposed |
решительно возражать |
Игорь Миг |
89 |
19:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
в резерве (находящийся) |
Игорь Миг |
90 |
19:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
отложенный на время |
Игорь Миг |
91 |
19:43:08 |
eng |
electr.eng. |
soa |
safe operating area (область устойчивой работы) |
GeOdzzzz |
92 |
19:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
выжидающий (конт.) |
Игорь Миг |
93 |
19:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
ожидающий своего часа |
Игорь Миг |
94 |
19:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Great Fatherland War |
Великая Отечественная война (aka Great Patriotic War [World War II]) |
Gruzovik |
95 |
19:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
вялотекущий |
Игорь Миг |
96 |
19:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
выведенный в резерв |
Игорь Миг |
97 |
19:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
в режиме ожидания (находящийся) |
Игорь Миг |
98 |
19:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
thrust line |
вектор тяги |
Gruzovik |
99 |
19:37:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
впавший в спячку |
Игорь Миг |
100 |
19:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
отложенный до лучших времён |
Игорь Миг |
101 |
19:35:50 |
rus-dut |
|
считаться с чем-то |
rekening houden met |
Сова |
102 |
19:34:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dormant |
незадействованный |
Игорь Миг |
103 |
19:32:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's eye on |
устремлять взор в сторону |
Игорь Миг |
104 |
19:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast an eye on |
устремить свой взор в сторону |
Игорь Миг |
105 |
19:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's eyes on |
устремить свой взор в сторону |
Игорь Миг |
106 |
19:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edge out |
обставить |
Игорь Миг |
107 |
19:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
оставить за собой |
Игорь Миг |
108 |
19:25:23 |
eng-rus |
law |
each inclusive in the above mentioned license |
каждая включена в указанную выше лицензию |
Konstantin 1966 |
109 |
19:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
побеждать в конкурентной борьбе |
Игорь Миг |
110 |
19:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-compete |
победить в конкурентной борьбе |
Игорь Миг |
111 |
19:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-compete |
вытеснить |
Игорь Миг |
112 |
19:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
опережать |
Игорь Миг |
113 |
19:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turf war |
войну за сферы влияния |
Игорь Миг |
114 |
19:16:12 |
eng-rus |
bank. |
credit enhanced obligations |
кредитные обязательства с улучшенным качеством |
Moonranger |
115 |
19:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-compete |
оставить позади |
Игорь Миг |
116 |
19:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-compete |
обойти |
Игорь Миг |
117 |
19:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-compete |
перегнать (Догоним и перегоним!) |
Игорь Миг |
118 |
19:06:12 |
rus-dut |
abbr. |
академический культурный центр Лейдена |
LAK (=Leids Academisch Kunstcentrum) |
Сова |
119 |
19:01:40 |
rus-ger |
construct. |
сантехнические работы |
Klempnerarbeiten |
berlintc |
120 |
19:00:58 |
spa |
cook. |
muy hecho |
well done (степень прожарки мяса) |
VictoriaMoroz |
121 |
19:00:08 |
spa |
cook. |
al punto |
medium rare (степень прожарки мяса) |
VictoriaMoroz |
122 |
18:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab off a plane |
высаживать из самолёта |
Игорь Миг |
123 |
18:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab off a plane |
ссадить с самолёта |
Игорь Миг |
124 |
18:57:43 |
spa |
cook. |
poco hecho |
rare (степень прожарки мяса) |
VictoriaMoroz |
125 |
18:54:32 |
spa |
cook. |
azul |
blue rare (степень прожарки мяса) |
VictoriaMoroz |
126 |
18:54:30 |
rus-pol |
|
увиливать |
meandrować |
Exotic Hadron |
127 |
18:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stringent bail agreement |
освобождение под залог на особых условиях |
Игорь Миг |
128 |
18:53:00 |
eng-rus |
|
meander |
уходить от ответа |
Exotic Hadron |
129 |
18:52:59 |
eng-rus |
|
meander |
увиливать |
Exotic Hadron |
130 |
18:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at issue is |
вопрос заключается в |
Игорь Миг |
131 |
18:47:27 |
rus-fre |
|
проститутка, специализирующаяся на садомазохизме |
cogneuse |
ROGER YOUNG |
132 |
18:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at issue is |
речь идёт о |
Игорь Миг |
133 |
18:36:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
issue an arrest warrant against |
санкционировать арест |
Игорь Миг |
134 |
18:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
issue an arrest warrant against |
выписывать ордер на арест |
Игорь Миг |
135 |
18:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
issue an arrest warrant against |
выдать ордер на арест |
Игорь Миг |
136 |
18:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-term thinking |
подход с учётом долгосрочных интересов |
Игорь Миг |
137 |
18:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-term thinking |
широкий подход |
Игорь Миг |
138 |
18:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-term thinking |
перспективное мышление |
Игорь Миг |
139 |
18:30:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-term thinking |
недальновидная политика, преследующая краткосрочные интересы |
Игорь Миг |
140 |
18:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-term thinking |
проявление близорукого подхода |
Игорь Миг |
141 |
18:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-term thinking |
недальновидное мышление |
Игорь Миг |
142 |
18:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-term thinking |
недальновидная точка зрение |
Игорь Миг |
143 |
18:25:47 |
eng-rus |
law |
coastal residential community |
прибрежный жилой район |
Konstantin 1966 |
144 |
18:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-term thinking |
недальновидность |
Игорь Миг |
145 |
18:25:10 |
eng-rus |
tech. |
radiation component |
лучевая составляющая (теплопередачи) |
translator911 |
146 |
18:24:19 |
eng-rus |
IT |
EOS |
окончание поддержки (End of Support, см. microsoft.com) |
Traducierto.com |
147 |
18:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unless it's essential |
кроме крайней необходимости |
Игорь Миг |
148 |
18:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reject from entering |
запрещать въезд в страну (reject them from entering) |
Игорь Миг |
149 |
18:19:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
balance the reasons |
проанализировать причины |
Игорь Миг |
150 |
18:19:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavior based safety initiative |
система безопасного поведения |
Yeldar Azanbayev |
151 |
18:17:34 |
rus-ger |
law |
комитет архитектуры и градостроительства |
Komitee für Architektur und Stadtbauwesen |
jurist-vent |
152 |
18:17:17 |
rus-fre |
|
отвести кому-л. роль кого-л. |
réserver à qn le rôle de qn |
ROGER YOUNG |
153 |
18:17:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
BBSI |
behavior based safety initiative |
Yeldar Azanbayev |
154 |
18:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with |
применительно к |
Игорь Миг |
155 |
18:16:34 |
rus-fre |
|
отвести душу |
soulager son cœur |
ROGER YOUNG |
156 |
18:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rather obvious |
по всей видимости |
Игорь Миг |
157 |
18:12:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is rather obvious |
скорее всего |
Игорь Миг |
158 |
18:10:05 |
eng-rus |
law |
Details of the Founder |
Сведения об Учредителе |
Konstantin 1966 |
159 |
18:10:04 |
rus-fre |
|
Позавидовать |
envier |
обормот |
160 |
18:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain fame for |
стать знаменитостью благодаря |
Игорь Миг |
161 |
18:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain fame for |
приобрести известность с помощью |
Игорь Миг |
162 |
18:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain fame for |
прославиться с помощью |
Игорь Миг |
163 |
18:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain fame for |
получить известность благодаря |
Игорь Миг |
164 |
18:02:06 |
eng-rus |
myth. |
siren call |
зов сирен |
Sidle |
165 |
17:59:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ascertain his whereabouts |
вычислить его координаты |
Игорь Миг |
166 |
17:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ascertain his whereabouts |
выяснить, где он находится |
Игорь Миг |
167 |
17:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ascertain his whereabouts |
установить его местонахождение |
Игорь Миг |
168 |
17:57:00 |
eng-rus |
law |
in respect of the establishment |
в связи с учреждением |
Konstantin 1966 |
169 |
17:53:41 |
eng-rus |
tech. |
meet most requirements |
удовлетворять самым высоким требованиям |
translator911 |
170 |
17:53:24 |
eng-rus |
law |
Incorporated In accordance with the |
зарегистрирована в соответствии с |
Konstantin 1966 |
171 |
17:52:35 |
rus-spa |
cook. |
Магре из утёнка |
Magret de canetón |
VictoriaMoroz |
172 |
17:51:14 |
rus-fre |
|
подыграть |
faire le jeu de qn. |
ROGER YOUNG |
173 |
17:49:40 |
rus-fre |
|
подыграть |
faciliter le jeu de qn |
ROGER YOUNG |
174 |
17:48:09 |
eng-rus |
|
your average |
среднестатистический |
Ремедиос_П |
175 |
17:45:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
pet immunity |
иммунитет от животных (уже устоялось) |
BabaikaFromPechka |
176 |
17:44:11 |
rus-fre |
dog. |
немецкий курцхаар |
braque allemand à poil court (нем. Deutsch Kurzhaar) |
Julien01 |
177 |
17:42:49 |
eng-rus |
|
throw a scene |
устроить сцену |
Ремедиос_П |
178 |
17:40:34 |
rus-fre |
dog. |
немецкий дратхаар |
chien d'arrêt allemand à poil dur (нем. Deutsch Drahthaar) |
Julien01 |
179 |
17:36:18 |
eng-rus |
|
cat piss |
кошачья моча |
Ремедиос_П |
180 |
17:32:19 |
rus-ita |
|
океанариум |
oceanario |
zhvir |
181 |
17:30:32 |
rus-ita |
|
детская комната |
stanza dei bambini |
zhvir |
182 |
17:20:47 |
eng-rus |
abbr. |
FUD |
страх, неопределённость и сомнения |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:15:12 |
rus-fre |
|
потаскуха |
rouleuse |
ROGER YOUNG |
184 |
17:09:14 |
eng-rus |
idiom. |
close call |
чуть было не было |
Ivan Pisarev |
185 |
17:09:12 |
rus-fre |
formal |
с момента начала |
depuis le début de |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:08:38 |
rus-fre |
polit. |
с момента начала демонстраций |
depuis le début de la mobilisation (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:59:52 |
rus-fre |
police |
группа особых расследований |
groupe des enquêtes réservées |
Julien01 |
188 |
16:58:33 |
eng-rus |
clim. |
cast |
дрессура (проволоки) |
rodion2311 |
189 |
16:57:20 |
fre |
abbr. |
GER |
groupe des enquêtes réservées |
Julien01 |
190 |
16:54:17 |
rus-ita |
|
спортивная школа |
scuola sportiva |
zhvir |
191 |
16:50:00 |
eng-rus |
immunol. |
cytospin |
цитоцентрифугат |
iwona |
192 |
16:41:17 |
rus-fre |
|
увиливать |
biaiser |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:40:53 |
rus-fre |
|
прибегать к увёрткам |
user de moyens détournés |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:40:43 |
rus-fre |
|
прибегать к уловкам |
user de moyens détournés |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:40:06 |
rus-fre |
|
идти на хитрости |
user de moyens détournés |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:38:22 |
eng-rus |
med. |
drug of abuse |
аддиктогенное вещество |
amatsyuk |
197 |
16:38:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
сообщения из сомнительных источников |
des messages de source douteuse (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:37:10 |
rus-fre |
|
избежать повторения подобных событий |
éviter que des événements de ce type ne se reproduisent (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cross-country load carrier |
транспортный вездеход |
Gruzovik |
200 |
16:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
snow-going vehicle |
снегоходный вездеход |
Gruzovik |
201 |
16:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oversnow vehicle |
снеговой вездеход |
Gruzovik |
202 |
16:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheeled cross-country vehicle |
колёсный вездеход |
Gruzovik |
203 |
16:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
converging sheaf |
сходящийся веер (амер.) |
Gruzovik |
204 |
16:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
concentrated fire |
сходящийся веер (брит.) |
Gruzovik |
205 |
16:32:07 |
eng-rus |
law |
will expire |
прекратит свою деятельность с истечением срока |
Konstantin 1966 |
206 |
16:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
concentrated fire |
сосредоточенный веер |
Gruzovik |
207 |
16:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
distributed fire |
расходящийся веер |
Gruzovik |
208 |
16:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
simple concentration |
веер разрывов (брит.) |
Gruzovik |
209 |
16:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sheaf of bursts |
веер разрывов (амер.) |
Gruzovik |
210 |
16:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
guns parallel |
параллельный веер (брит.) |
Gruzovik |
211 |
16:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
parallel sheaf |
параллельный веер (амер.) |
Gruzovik |
212 |
16:28:13 |
eng-rus |
tech. |
heavily filled |
высоконаполненный (пол, его покрытие) |
translator911 |
213 |
16:27:18 |
rus-fre |
|
пересмотренный в сторону повышения |
revu à la hausse (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
driving wheel of wheeled vehicle |
ведущее колесо |
Gruzovik |
215 |
16:26:13 |
rus-fre |
|
порядочный человек |
une personne de qualité (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:26:05 |
rus-fre |
|
достойный человек |
une personne de qualité (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:25:10 |
rus-fre |
|
каждый полдень |
tous les midis (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:25:08 |
rus-fre |
math. |
ядро свёртки |
noyau de convolution |
I. Havkin |
219 |
16:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik cycl. |
final drive sprocket |
ведущая звёздочка |
Gruzovik |
220 |
16:22:59 |
rus-fre |
mil. |
страна, охваченная войной |
un pays en guerre (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:22:13 |
rus-fre |
inf. |
эй, месье |
hé monsieur (оклик для привлечения внимания) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:20:38 |
rus-fre |
HR |
коллега по работе |
collègue de travail (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:18:40 |
rus-fre |
|
с сыном на руках |
avec son fils dans les bras (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:16:47 |
rus-fre |
literal. |
быть рядом с семьёй |
être aux côtés de la famille |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:16:44 |
eng-rus |
jarg. |
word of mouth |
сарафан (сарафанное радио) |
SirReal |
226 |
16:16:27 |
rus-fre |
|
быть с семьёй |
être aux côtés de la famille (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:15:38 |
rus-fre |
|
предаваться разврату |
se livrer à la débauche |
ROGER YOUNG |
228 |
16:15:28 |
rus-fre |
|
рядом с семьёй |
aux côtés de la famille (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:14:46 |
rus-fre |
subl. |
воздать дань уважения |
rendre hommage |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:14:33 |
rus-fre |
cultur. |
отдать дань уважения |
rendre hommage (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:13:41 |
rus-fre |
inf. |
после работы |
après mon boulot (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:12:22 |
rus-fre |
|
несколько белых роз |
quelques roses blanches (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:11:44 |
eng-rus |
med. |
assent |
согласие недееспособного |
amatsyuk |
234 |
16:11:28 |
rus-fre |
inf. |
ты нас достал |
tu nous casses les pieds (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
record of expenditure |
расходная ведомость |
Gruzovik |
236 |
16:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
issue slip |
раздаточная ведомость |
Gruzovik |
237 |
16:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
receipt |
приходная ведомость |
Gruzovik |
238 |
16:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
handover/takeover certificate |
приёмо-сдаточная ведомость |
Gruzovik |
239 |
16:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
receipt and issue voucher |
приёмо-сдаточная ведомость |
Gruzovik |
240 |
16:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
acquittance roll |
платёжная ведомость (брит.) |
Gruzovik |
241 |
16:02:59 |
rus-ita |
|
пиробензин |
benzina di pirolisi |
AleSadof |
242 |
16:02:18 |
rus-ita |
law |
пропуск истечение срока исковой давности |
scadenza dei termini di prescrizione |
massimo67 |
243 |
16:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
transfer freight bill |
передаточная ведомость |
Gruzovik |
244 |
15:59:39 |
eng-rus |
progr. |
dependency injection mechanism |
механизм внедрения зависимостей (набор принципов и шаблонов проектирования программного обеспечения, которые дают возможность разрабатывать слабосвязанный код) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vehicle kit list |
ведомость на ЗИП |
Gruzovik |
246 |
15:59:08 |
eng-rus |
law |
FZE LLC |
компания с ограниченной ответственностью как предприятие-резидент свободной экономической зоны |
Konstantin 1966 |
247 |
15:56:07 |
eng-rus |
law |
Free Zone Entity |
самостоятельная правовая единица района беспошлинного ввоза |
Konstantin 1966 |
248 |
15:53:57 |
rus-ger |
law |
основанный на принципах законности |
gesetzeskonform |
Александр Рыжов |
249 |
15:53:25 |
rus-fre |
|
барьер из шин |
une barrière de pneus (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
record of POL consumption |
расходная ведомость на ГСМ (расходная ведомость на горюче-смазочные материалы – record of petroleum, oil, & lubricant consumption) |
Gruzovik |
251 |
15:49:30 |
eng-rus |
progr. |
third-party connect |
стороннее подключение |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
freight bill |
дорожная ведомость |
Gruzovik |
253 |
15:48:15 |
rus-fre |
idiom. |
средь бела дня |
en milieu de journée |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:48:02 |
rus-fre |
|
днём |
en milieu de journée |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
handling of radio traffic |
ведение радиообмена |
Gruzovik |
256 |
15:47:08 |
eng-rus |
biochem. |
polar lipids |
полярные липиды |
capricolya |
257 |
15:46:16 |
rus-fre |
polit. |
принимать участие в движении протеста |
tenir la fronde |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
maintaining a map |
ведение карты |
Gruzovik |
259 |
15:46:03 |
rus-fre |
polit. |
принимать участие в движении протеста |
tenir la fronde (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
conduct of battle |
ведение боя |
Gruzovik |
261 |
15:45:22 |
rus-fre |
|
быть на улице |
être dehors (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:45:13 |
rus-fre |
|
находиться на улице |
être dehors (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:45:04 |
rus-fre |
polit. |
выйти на улицу |
être dehors |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
salient |
вдавлина |
Gruzovik |
265 |
15:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dent |
вдавлина |
Gruzovik |
266 |
15:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enemy salient |
вдавленность фронта |
Gruzovik |
267 |
15:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
in depth |
вглубь |
Gruzovik |
268 |
15:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
input stage |
вводный каскад |
Gruzovik |
269 |
15:37:35 |
rus-fre |
social. |
сообщения появляются одно за другим |
les messages se succèdent (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:37:20 |
rus-fre |
social. |
сообщения следуют одно за другим |
les messages se succèdent (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:36:18 |
rus-fre |
social. |
в социальной сети |
sur le réseau social (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:35:58 |
rus-fre |
|
между тем |
en attendant |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:33:45 |
rus-fre |
polit. |
товарищ по борьбе |
camarade de lutte (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:33:42 |
rus-ger |
law |
МФЦ |
Multifunktionales Zentrum für Erbringung von staatlichen Dienstleistungen |
jurist-vent |
275 |
15:33:16 |
rus-fre |
|
слететься |
accourir сбежаться |
ROGER YOUNG |
276 |
15:32:56 |
rus-fre |
|
слететься |
s'abattre sur qch налететь |
ROGER YOUNG |
277 |
15:31:24 |
rus-fre |
|
с минимальными удобствами |
avec un peu de confort |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:30:57 |
rus-fre |
|
с минимальным комфортом |
avec un peu de confort (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:30:48 |
rus-fre |
|
с маломальским комфортом |
avec un peu de confort (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:30:32 |
rus-fre |
|
с минимальными удобствами |
avec un peu de confort (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:24:53 |
rus-fre |
|
ночные посетители |
visiteurs nocturnes |
ROGER YOUNG |
282 |
15:24:07 |
rus-fre |
|
Дневные посетители |
visiteurs diurnes |
ROGER YOUNG |
283 |
15:12:26 |
rus-fre |
|
ночная фея |
belle de nuit |
ROGER YOUNG |
284 |
15:12:02 |
rus-fre |
|
ночная бабочка |
belle de nuit |
ROGER YOUNG |
285 |
15:04:41 |
eng-rus |
law |
review the data contained therein |
ознакомление с содержащимися в документе данными |
Konstantin 1966 |
286 |
15:00:58 |
eng-rus |
comp.sl. |
product owner |
продуктовик |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:59:29 |
eng-rus |
law |
document is electronically certified and issued without signature |
документ заверен в электронном виде и выдан без подписи |
Konstantin 1966 |
288 |
14:55:26 |
rus-ita |
|
метил-трет-бутиловый эфир |
Metil-t-butil etere |
AleSadof |
289 |
14:49:02 |
rus-fre |
|
сонные глаза |
yeux lourds de sommeil |
ROGER YOUNG |
290 |
14:45:04 |
eng-rus |
law |
Emirate of Ajman |
Эмират Аджмана |
Konstantin 1966 |
291 |
14:40:18 |
eng-rus |
law |
establishment is limited by shares |
учреждение ограничено внёсенным капиталом |
Konstantin 1966 |
292 |
14:35:52 |
eng-rus |
tech. |
STAGE DATA |
характеристики по ступеням (компрессора, турбины) |
Post Scriptum |
293 |
14:32:48 |
eng-rus |
law |
Amiri Decree |
Указ Эмира (ОАЭ) |
Konstantin 1966 |
294 |
14:29:17 |
eng-rus |
econ. |
is incorporated on this day under the laws of |
зарегистрирована сегодня в качестве корпорации в соответствии с законами |
Konstantin 1966 |
295 |
14:22:35 |
rus-fre |
|
в меньшей степени |
dans une moindre mesure (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:19:57 |
rus-fre |
med. |
стабильное состояние |
un état stable (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:19:45 |
rus-fre |
med. |
в стабильном состоянии |
dans un état stable (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:19:30 |
rus-fre |
med. |
находиться в стабильном состоянии |
être dans un état stable |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:19:21 |
rus-fre |
med. |
находиться в стабильном состоянии |
être dans un état stable (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:18:47 |
rus-fre |
med. |
тяжело раненный |
blessé grièvement (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:17:34 |
rus-fre |
|
в среду |
dans la journée de mercredi (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:17:27 |
eng-rus |
econ. |
Ajman Media City Free Zone |
Район беспошлинного ввоза "Аджман Медиа Сити" |
Konstantin 1966 |
303 |
14:16:23 |
rus-fre |
transp. |
автобусная остановка |
une station de bus (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:16:08 |
rus-fre |
transp. |
на автобусной остановке |
à une station de bus (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:15:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
выстрелы, произведённые из автомобиля |
des coups de feu tirés depuis une voiture (contre des civils - по представителям гражданского населения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:06:26 |
rus-fre |
|
создавать ореол |
créer l'auréole |
ROGER YOUNG |
307 |
13:58:42 |
rus-fre |
med. |
беременная женщина |
une femme enceinte |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:57:42 |
rus-fre |
media. |
заявить перед иностранными журналистами |
déclarer à des journalistes étrangers |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:56:46 |
rus-fre |
med. |
новорождённый |
un nouveau-né |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:55:06 |
rus-fre |
med. |
родившийся раньше срока |
né prématurément |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:54:45 |
rus-fre |
med. |
ребёнок, родившийся раньше срока |
un bébé né prématurément |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:54:13 |
eng-rus |
tech. |
two-pack solution |
двухкомпонентный раствор |
translator911 |
313 |
13:52:34 |
eng-rus |
|
one and all |
всем и каждому |
A.Rezvov |
314 |
13:52:05 |
eng-rus |
cust. |
conditional release |
условный релиз |
george serebryakov |
315 |
13:50:42 |
eng-rus |
cust. |
unconditional release |
безусловный релиз (Релиз – это документ, дающий право лицу, указанному в нём, совершать те или иные действия, относящиеся к товару) |
george serebryakov |
316 |
13:46:40 |
eng-rus |
tech. |
experience indicates that |
как показывает опыт |
translator911 |
317 |
13:35:22 |
eng-rus |
avia. |
primary flight display |
командно-пилотажный индикатор |
Skiripich |
318 |
13:34:05 |
eng-rus |
|
clear the hazard |
устранить опасность (Once stopped, the fans shall be prevented from being restarted until the hazard has been cleared – Должны быть предусмотрены мероприятия по предотвращению повторного запуска остановленных вентиляторов до тех пор, пока опасность не будет устранена) |
Stanislav Zhemoydo |
319 |
13:26:34 |
eng-rus |
tech. |
concrete substrate |
бетонное основание |
translator911 |
320 |
13:17:47 |
eng-rus |
rude |
fuckable |
ебабельный |
Censonis |
321 |
13:15:46 |
rus-fre |
slang |
налёт |
braquo (сокр. braquage) |
Julien01 |
322 |
13:15:06 |
rus-fre |
slang |
провокация |
provoc (сокр. provocation) |
Julien01 |
323 |
13:14:31 |
rus-fre |
police |
мероприятия по защите свидетелей и т.п. |
protec (сокр. protection) |
Julien01 |
324 |
13:13:49 |
rus-fre |
police |
место жительства |
dom (сокр. domicile) |
Julien01 |
325 |
13:11:24 |
eng-rus |
busin. |
common problems and solutions |
типичные проблемы и пути их решения |
translator911 |
326 |
13:10:33 |
eng-rus |
food.serv. |
Prep table |
стол поварской |
mariab80 |
327 |
13:05:03 |
eng-rus |
|
break up with |
порвать с (кем-либо, чем-либо) |
4uzhoj |
328 |
13:03:29 |
eng-rus |
|
groan under the hardships |
стенать под тяготами |
A.Rezvov |
329 |
13:01:59 |
eng-rus |
busin. |
genuine attempt to settle |
искреннее стремление урегулировать (прблему, спор и т.п.) |
translator911 |
330 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
loom on the horizon |
замаячить на горизонте |
musichok |
331 |
13:00:48 |
eng-rus |
idiom. |
loom large on the horizon |
маячить на горизонте |
4uzhoj |
332 |
12:59:02 |
eng-rus |
|
court |
навлекать (неприятности и т.п.) |
A.Rezvov |
333 |
12:57:55 |
eng-rus |
ecol. |
coastal change |
изменение прибрежной полосы |
Moonranger |
334 |
12:57:24 |
eng-rus |
scient. |
unpopularity |
общественное неприятие |
A.Rezvov |
335 |
12:54:00 |
eng-rus |
idiom. |
in the offing |
не за горами (soon to come; in the foreseeable future: With an election in the offing, the prime minister is keen to maintain his popularity) |
MargeWebley |
336 |
12:48:50 |
eng-rus |
idiom. |
be in the offing |
быть не за горами |
4uzhoj |
337 |
12:48:29 |
eng |
abbr. microel. |
EFEM |
Equipment front end module |
NNB |
338 |
12:47:41 |
eng-rus |
|
apologia |
объяснение причин (каких-либо действий) |
A.Rezvov |
339 |
12:40:32 |
eng-rus |
fig. |
in the offing |
в перспективе |
Anglophile |
340 |
12:39:05 |
rus-spa |
|
молочный поросёнок |
cochinillo (Сochinillo es cochino o cerdo de leche) |
Alexander Matytsin |
341 |
12:38:53 |
eng-rus |
fig. |
in the offing |
в ближайшее время |
Val_Ships |
342 |
12:38:48 |
eng-rus |
fig. |
in the offing |
в скором времени |
Val_Ships |
343 |
12:35:49 |
eng-rus |
tech. |
complete |
собранный |
Мирослав9999 |
344 |
12:34:20 |
eng-rus |
tech. |
complete |
готовый |
Мирослав9999 |
345 |
12:32:37 |
rus-fre |
|
манера поведения |
comportement |
ROGER YOUNG |
346 |
12:25:20 |
eng-rus |
transp. |
sustainable transport |
доступный, экологичный, безопасный, экономичный, эффективный и удобный транспорт (What is Sustainable Transport? Sustainable Transport is sometimes known as Green Transport and it is any form of transport that does not use or rely on dwindling natural resources. Instead it relies on renewable or regenerated energy rather than fossil fuels that have a finite life expectancy. For this reason it is said to have a low or a negative effect on the environment since it makes use of energy sources that are sustainable Read more at earthtimes.org) |
Moonranger |
347 |
12:24:02 |
eng-rus |
taboo |
what the fuck for |
на хуя (это нужно) |
MichaelBurov |
348 |
12:23:56 |
eng-rus |
inf. |
what the fuck for |
на кой пёс |
MichaelBurov |
349 |
12:23:42 |
eng-rus |
rude |
what the fuck for |
нахер |
MichaelBurov |
350 |
12:23:20 |
eng-rus |
inf. |
move out on |
съехать от (someone – кого-либо) They divorced, and she moved out on him. Wait till your son moves out on you.) |
Wakeful dormouse |
351 |
12:18:24 |
eng-rus |
idiom. |
be nuts over someone/something |
сходить с ума по (кому-либо/чем-либо) |
Wakeful dormouse |
352 |
12:15:32 |
eng-rus |
|
cower at something/someone |
бояться (кого-либо/чего-либо) |
Wakeful dormouse |
353 |
12:13:37 |
rus-fre |
|
наложить табу |
imposer le tabou |
ROGER YOUNG |
354 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
languorously |
лениво |
Wakeful dormouse |
355 |
12:02:47 |
rus |
abbr. ed. |
КРК |
Культура родного края (школьный предмет) |
Wilhelm Scherer |
356 |
12:02:29 |
rus-fre |
|
убийца |
serreur |
ROGER YOUNG |
357 |
12:01:57 |
rus-fre |
|
убийца |
sacagneur |
ROGER YOUNG |
358 |
12:01:31 |
rus-fre |
|
убийца |
rectifieur |
ROGER YOUNG |
359 |
12:01:12 |
rus-fre |
|
убийца |
planteur |
ROGER YOUNG |
360 |
12:00:59 |
rus-fre |
|
убийца |
ouvreur de bouteille |
ROGER YOUNG |
361 |
12:00:44 |
rus-fre |
|
убийца |
nettoyeur |
ROGER YOUNG |
362 |
12:00:09 |
rus-fre |
|
киллер |
metteur |
ROGER YOUNG |
363 |
11:59:57 |
rus-fre |
|
убийца |
metteur |
ROGER YOUNG |
364 |
11:59:31 |
rus-fre |
|
убийца |
killer |
ROGER YOUNG |
365 |
11:59:16 |
eng-rus |
idiom. |
Jill of all trades |
мастер на все руки (A female Jack of all trades) |
Wakeful dormouse |
366 |
11:58:54 |
rus-fre |
|
наёмный убийца |
gâchette |
ROGER YOUNG |
367 |
11:58:06 |
rus-fre |
|
убийца |
flingu |
ROGER YOUNG |
368 |
11:56:42 |
rus-fre |
|
убийца |
buteur |
ROGER YOUNG |
369 |
11:55:56 |
eng-rus |
prop.&figur. |
clothed |
облечённый (in/with: clothed with the authority) |
4uzhoj |
370 |
11:54:17 |
eng-rus |
pomp. |
clothed with the authority |
облечённый полномочиями (Mormon sources are curiously silent on Wilson's visit to Salt Lake City, but U.S. Army Capt. Howard Stansbury complained that Wilson's attache "had declared openly that General Wilson had come clothed with the authority from the President of the United States to expel the Mormons from the lands they occupied, and that he would do so if he thought proper.") |
4uzhoj |
371 |
11:52:21 |
rus-ita |
law |
вести открытое/закрытое судебное заседании |
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuse (L’udienza di convalida si celebra in camera di consiglio con la partecipazione necessaria, a pena di nullità assoluta ex art. 179 c.p.p., del difensore dell’arresto o del fermato) |
massimo67 |
372 |
11:51:35 |
rus-ita |
law |
вести открытое/закрытое судебное заседании |
processo si tiene a porte aperte |
massimo67 |
373 |
11:50:51 |
rus-fre |
|
испачкаться чем-л. |
se salir avec |
ROGER YOUNG |
374 |
11:47:40 |
eng-rus |
busin. |
steer on the right course |
направить в нужное русло |
translator911 |
375 |
11:41:26 |
eng-rus |
busin. |
exceptionally bad weather |
исключительно неблагоприятные погодные условия |
translator911 |
376 |
11:40:40 |
rus-ita |
law |
секретарь судебного заседания |
cancelliere (verbale dell'udienza di discussione della causa, redatto dal cancelliere Il processo verbale, atto redatto dal cancelliere sotto la direzione del giudice) |
massimo67 |
377 |
11:27:25 |
rus-ita |
|
попутный нефтяной газ |
gas di petrolio associato |
AleSadof |
378 |
11:03:43 |
eng-rus |
|
military enlistment |
военный учёт |
Taras |
379 |
11:03:32 |
eng-rus |
metrol. |
MU |
неопределённость измерений |
Wakeful dormouse |
380 |
10:54:39 |
eng-rus |
inet. |
dissemination website |
веб-сайт для распространения информации |
george serebryakov |
381 |
10:50:53 |
eng-rus |
|
boundless ocean |
бескрайний океан |
george serebryakov |
382 |
10:50:00 |
rus-ita |
stat. |
квантиль |
frattile |
Avenarius |
383 |
10:44:14 |
eng-rus |
|
be dead-on |
попасть в самую точку |
Taras |
384 |
10:36:09 |
eng-rus |
biochem. |
breakdown of carbohydrates |
расщепление углеводов |
capricolya |
385 |
10:35:44 |
eng-rus |
avia. |
MEP |
многодвигательный поршневой самолёт (Multi-engine Piston) |
Prime |
386 |
10:32:07 |
rus-ger |
|
Паспорт безопасности в соответствии с регламентом ЕС |
EG-Sicherheitsdatenblatt |
dolmetscherr |
387 |
10:29:18 |
rus-ger |
|
общепринятые правила техники безопасности |
übliche Sicherheitsregeln |
dolmetscherr |
388 |
10:26:17 |
eng-rus |
|
twist one's lips |
поджать губы |
Abysslooker |
389 |
10:24:14 |
eng-rus |
inf. |
break apart |
раскурочить |
Abysslooker |
390 |
10:16:03 |
rus-ita |
|
полибутадиен |
polibutadiene |
AleSadof |
391 |
10:14:20 |
rus-ita |
|
бутадиен |
butadiene |
AleSadof |
392 |
10:04:11 |
eng-rus |
inf. |
give someone the heave-ho |
послать подальше |
Artjaazz |
393 |
10:03:33 |
eng-rus |
inf. |
give someone the heave-ho |
выгнать |
Artjaazz |
394 |
9:53:06 |
rus-ita |
|
пропен |
propene |
AleSadof |
395 |
9:51:55 |
rus-ger |
|
список цветов |
Farbliste |
dolmetscherr |
396 |
9:50:37 |
rus-ita |
|
пропилен |
propilene |
AleSadof |
397 |
9:50:11 |
eng-rus |
polit. |
opt out |
возможность отказа от выполнения обязательства (Certain European Union countries have what are known as ‘opt-outs', which are a means of ensuring that when a given country does not wish to join the others in a particular field of EU policy, it can opt out, thus avoiding an overall stalemate.) |
george serebryakov |
398 |
9:43:51 |
rus-ita |
|
пиролиз |
pirolisi |
AleSadof |
399 |
9:35:20 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
отказываться (You can't get out of it now – Сейчас уже поздно отказываться) |
george serebryakov |
400 |
9:34:10 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
увильнуть |
george serebryakov |
401 |
9:33:27 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
отвильнуть |
george serebryakov |
402 |
9:32:45 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
извлекать (I don't see what he gets out of it – Я не понимаю, зачем это ему нужно) |
george serebryakov |
403 |
9:28:07 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
добиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься?) |
george serebryakov |
404 |
9:24:54 |
eng-rus |
|
summary of results |
обобщённые результаты |
Wakeful dormouse |
405 |
9:23:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
DHD |
коллоидная дистрофия макулы (Doyne Honeycomb Degeneration of Retina) тж. коллоидная дистрофия Дойна, сотовидная дистрофия Дойна, сотовидный хориоидит Дойна) |
Ying |
406 |
9:19:23 |
rus-ger |
auto. |
продувочное устройство |
Ausblaseinrichtung |
Dimka Nikulin |
407 |
9:14:43 |
eng-rus |
logist. |
Despatch Half Demurrage |
диспач-половина демереджа |
Ying |
408 |
9:13:55 |
eng |
abbr. logist. |
DHD |
Despatch Half Demurrage |
Ying |
409 |
8:17:08 |
eng-rus |
|
as near as we can tell |
насколько можно судить |
Побеdа |
410 |
8:07:54 |
eng-rus |
slang |
asleep at the switch |
прощёлкать |
Побеdа |
411 |
8:06:14 |
eng-rus |
inf. |
asleep at the switch |
проморгать |
Побеdа |
412 |
8:04:50 |
eng-rus |
fig. |
asleep at the switch |
спать за рулём |
Побеdа |
413 |
7:26:18 |
eng-rus |
|
stress out |
подчеркнуть (The stakeholders stressed out the importance of further work to define substance-specific or sector-specific criteria for assessing substance sameness.) |
george serebryakov |
414 |
6:38:18 |
rus-ger |
|
автозаправочная станция |
Tanke |
Гевар |
415 |
6:29:09 |
eng-rus |
med. |
Confrontational naming |
перечисление опознанных предметов (springer.com) |
Pustelga |
416 |
5:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce new equipment |
вводить в строй |
Gruzovik |
417 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on charge equipment |
вводить в строй |
Gruzovik |
418 |
5:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce into |
вводить в состав |
Gruzovik |
419 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
brief |
вводить в курс |
Gruzovik |
420 |
5:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
make effective |
ввести в действие |
Gruzovik |
421 |
5:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
read in |
вводить (place (data, programs, or control information) in memory) |
Gruzovik |
422 |
5:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
keypunch |
вводить (process on or use a keyboard machine to punch holes in cards or tapes for data-processing systems) |
Gruzovik |
423 |
5:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deception |
ввод в заблуждение |
Gruzovik |
424 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commitment to action |
ввод |
Gruzovik |
425 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
gathering |
ввод |
Gruzovik |
426 |
5:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
breech ring |
ввинтное кольцо с затворным гнездом |
Gruzovik |
427 |
5:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
screwed base |
ввинтное дно |
Gruzovik |
428 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
inhibiting |
введение ингибитора |
Gruzovik |
429 |
5:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fording |
вброд (в мелком месте, по дну (реки, озера, и т.п.); не вплавь) |
Gruzovik |
430 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
by ford |
вброд (в мелком месте, по дну (реки, озера, и т.п.); не вплавь) |
Gruzovik |
431 |
5:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drive in a salient |
вбивать клин |
Gruzovik |
432 |
5:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive in a wedge |
вбивать клин |
Gruzovik |
433 |
5:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tour of duty |
вахта |
Gruzovik |
434 |
5:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
padded gauze bag for retaining heat in wounded extremities of the body |
ватно-марлевый чехол |
Gruzovik |
435 |
5:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair-and-servicing workshop |
ВАРЭМ (войсковая автомобильная ремонтно-эксплуатационная мастерская) |
Gruzovik |
436 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
variocoupler |
вариокуплер (an inductive coupler the mutual inductance of which is adjustable by moving one coil with respect to the other) |
Gruzovik |
437 |
5:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
inner mitts |
варежки-вкладыши |
Gruzovik |
438 |
5:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
bolder |
валун |
Gruzovik |
439 |
5:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree clearing |
валка |
Gruzovik |
440 |
5:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree chopping |
валка |
Gruzovik |
441 |
5:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
low wall |
валик-стенка |
Gruzovik |
442 |
5:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
governor |
валик-крестовина |
Gruzovik |
443 |
4:29:22 |
rus-fre |
inf. |
идти баиньки |
faire dodo |
Julien01 |
444 |
4:03:20 |
rus-fre |
slang |
задница |
culotte |
Julien01 |
445 |
4:02:18 |
rus-fre |
slang |
задняя часть |
culotte |
Julien01 |
446 |
4:00:54 |
rus-fre |
slang |
жопа |
culotte |
Julien01 |
447 |
3:55:52 |
rus-ger |
law |
субординированное требование |
nachrangige Forderung |
Штейнке А. |
448 |
3:53:29 |
eng-rus |
cartogr. |
come out of investigations |
вытекать из результатов исследований |
Konstantin 1966 |
449 |
3:48:55 |
eng-rus |
cartogr. |
proposed procedures |
предлагаемые мероприятия |
Konstantin 1966 |
450 |
3:47:53 |
eng-rus |
cartogr. |
implementation of the proposed procedures |
реализация предлагаемых мероприятий |
Konstantin 1966 |
451 |
3:45:41 |
eng-rus |
cartogr. |
potential benefit of the implementation for the proposed procedures |
возможный положительный эффект от реализации предлагаемых мероприятий |
Konstantin 1966 |
452 |
3:44:07 |
rus-fre |
inf. |
паршивая овца |
brebis galeuse |
Julien01 |
453 |
3:44:02 |
eng-rus |
cartogr. |
evaluate the potential benefit |
оценить возможный положительный эффект |
Konstantin 1966 |
454 |
3:42:35 |
eng-rus |
cartogr. |
evaluate the potential benefit of the implementation for the proposed procedures |
оценить возможный положительный эффект от реализации предлагаемых мероприятий |
Konstantin 1966 |
455 |
3:37:21 |
eng-rus |
cartogr. |
make up the practical recommendations for the improvement of processes flowing at the investigated object |
сделать практические рекомендации по совершенствованию процессов, протекающих в исследуемом объекте |
Konstantin 1966 |
456 |
3:14:41 |
eng-rus |
cartogr. |
calculations with the subsequent assessment for their results |
расчёты с последующей оценкой их результатов |
Konstantin 1966 |
457 |
3:13:25 |
rus-fre |
slang |
убийство с применением огнестрельного оружия |
flingage |
Julien01 |
458 |
3:13:12 |
eng-rus |
nautic. |
line handling charge |
швартовный сбор |
Ying |
459 |
3:08:01 |
eng-rus |
cartogr. |
implementation of the recommendations at the investigated area |
реализация рекомендаций в исследуемой области |
Konstantin 1966 |
460 |
3:01:31 |
eng-rus |
cartogr. |
implementation of the recommendations |
реализация рекомендаций |
Konstantin 1966 |
461 |
3:01:20 |
eng-rus |
sport, bask. |
shooting sleeve |
баскетбольный рукав |
george serebryakov |
462 |
2:50:37 |
eng-rus |
|
stick out in one's mind |
запоминаться |
george serebryakov |
463 |
2:50:12 |
rus-fre |
police |
сотрудник службы регистрации задержанных |
taulier |
Julien01 |
464 |
2:49:49 |
eng-rus |
|
be stuck in one's head |
запоминаться (The song is stuck in my head.) |
george serebryakov |
465 |
2:49:45 |
eng-rus |
cartogr. |
various methods for the analysis |
различные методы анализа |
Konstantin 1966 |
466 |
2:47:38 |
eng-rus |
cartogr. |
dedicated computer programs for data processing |
специализированные компьютерные программы обработки информации |
Konstantin 1966 |
467 |
2:44:20 |
eng-rus |
idiom. |
stand out in the crowd |
подняться над толпой |
george serebryakov |
468 |
2:43:55 |
eng-rus |
idiom. |
stand out from the crowd |
подняться над толпой |
george serebryakov |
469 |
2:43:27 |
eng-rus |
idiom. |
stand out from the crowd |
отличаться в лучшую сторону (The high quality of these tools makes them stand out from the crowd.) |
george serebryakov |
470 |
2:36:42 |
eng-rus |
cartogr. |
analysis of results for each of the conducted studies for considered problem |
анализ результатов каждого из проведённых исследований по рассматриваемой проблеме |
Konstantin 1966 |
471 |
2:30:50 |
eng-rus |
cartogr. |
new approaches |
новые методики |
Konstantin 1966 |
472 |
2:28:44 |
eng-rus |
nautic. |
Proforma Disbursement Account |
предварительный дисбурсментский счёт |
Ying |
473 |
2:28:29 |
eng-rus |
cartogr. |
up-to-date methods of the investigations |
современные методы исследования |
Konstantin 1966 |
474 |
2:27:04 |
eng |
abbr. nautic. |
EPDA |
Estimate Proforma of Disbursement Account |
Ying |
475 |
2:26:58 |
eng-rus |
arts. |
speedpaint |
спидпейнт (В профессиональном смысле – рисование быстро, с маленьким количеством корректировок. Спидарт. В широком – видео процесса рисования, в ускоренном воспроизведении. OR wikifur.com, urbandictionary.com) |
inyazserg |
476 |
2:26:37 |
eng |
abbr. nautic. |
Estimate Proforma of Disbursement Account |
EPDA |
Ying |
477 |
1:59:59 |
rus-ger |
|
безвозмездная денежная помощь |
Geldschenkung |
IrinaH |
478 |
1:46:21 |
rus-dut |
idiom. |
очень кстати! |
dat is meegenomen! |
Сова |
479 |
1:39:45 |
eng-rus |
cartogr. |
process for the land marking of land plots and the compilation of demarcation plan |
процесс по межеванию земельных участков и составлению межевого плана |
Konstantin 1966 |
480 |
1:31:40 |
eng-rus |
cartogr. |
normative legal acts of the Russian Federation in the area of topographic and geodetic support |
нормативно-правовые акты РФ в области топографо-геодезического обеспечения |
Konstantin 1966 |
481 |
1:26:37 |
rus-fre |
slang |
банкомат |
borne de biffetons |
Julien01 |
482 |
1:22:16 |
eng-rus |
cartogr. |
normative legal acts of the Russian Federation |
нормативно-правовые акты РФ |
Konstantin 1966 |
483 |
1:18:44 |
rus-dut |
idiom. |
обладать деловой хваткой |
erop uit zijn (=op geld belust zijn, zakelijk talent hebben) |
Сова |
484 |
1:04:38 |
fre |
abbr. |
IJ |
identité judiciaire (криминалистическая служба) |
Julien01 |
485 |
0:56:38 |
eng-rus |
cartogr. |
required information and content |
нужная информация и материалы |
Konstantin 1966 |
486 |
0:55:14 |
fre |
police |
crim |
police criminelle |
Julien01 |
487 |
0:53:19 |
eng-rus |
cartogr. |
land use and land cadastral works |
землеустроительные и земельно-кадастровые работы |
Konstantin 1966 |
488 |
0:50:02 |
rus-fre |
slang |
тёлка |
gonzesse |
Julien01 |
489 |
0:49:58 |
rus-ger |
|
особая педагогическая потребность в поддержке |
Förderbedarf |
IrinaH |
490 |
0:47:53 |
eng-rus |
rude |
fuck on the deal |
наебать |
4uzhoj |
491 |
0:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor weather |
неблагоприятная погода |
Игорь Миг |
492 |
0:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gobble |
смётать (3-я буква е) |
Игорь Миг |
493 |
0:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gobble |
уминать |
Игорь Миг |
494 |
0:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's most populous nation |
самая густонаселённая страна на планете |
Игорь Миг |
495 |
0:39:12 |
eng-rus |
cartogr. |
actually review |
актуально рассматривать |
Konstantin 1966 |
496 |
0:38:58 |
rus-fre |
abbr. |
полицейская служба неотложной помощи |
PS (police secours) |
Julien01 |
497 |
0:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crustaceans |
морепродукты (конт.) |
Игорь Миг |
498 |
0:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seriously weigh the option of |
серьёзно рассмотреть вариант о |
Игорь Миг |
499 |
0:31:24 |
eng-rus |
cartogr. |
delimitation of the authorities for government agencies and municipalities |
разграничение государственных и муниципальных полномочий |
Konstantin 1966 |
500 |
0:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic assignation |
рандеву |
Игорь Миг |
501 |
0:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic assignation |
свидание |
Игорь Миг |
502 |
0:25:13 |
eng-rus |
med. |
glass cylinder |
стеклянный цилиндр |
Lviv_linguist |
503 |
0:25:10 |
eng-rus |
cartogr. |
provision of the national land policy |
обеспечение государственной земельной политики |
Konstantin 1966 |
504 |
0:21:58 |
eng-rus |
cartogr. |
use of the land cadastral data for the purposes of sustainable social and economic development at the territories |
использование земельно-кадастровых данных в целях устойчивого социально-экономического развития территорий |
Konstantin 1966 |
505 |
0:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot date |
свидание |
Игорь Миг |
506 |
0:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic rendezvous |
свидание |
Игорь Миг |
507 |
0:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secret tryst |
свиданка |
Игорь Миг |
508 |
0:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot date |
свиданка |
Игорь Миг |
509 |
0:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
secret tryst |
тайное свидание |
Игорь Миг |
510 |
0:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love tryst |
свидание |
Игорь Миг |
511 |
0:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг book. |
tryst |
любовная встреча |
Игорь Миг |
512 |
0:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг book. |
tryst |
романтическое свидание |
Игорь Миг |
513 |
0:14:06 |
eng-rus |
cartogr. |
development of the principles, methods and technologies for the implementation of the State Land Cadastre |
разработка принципов, методов и технологий реализации государственного земельного кадастра |
Konstantin 1966 |
514 |
0:13:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свидание |
rendez-vous galant |
Игорь Миг |
515 |
0:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
date |
рандеву |
Игорь Миг |
516 |
0:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг book. |
tryst |
рандеву |
Игорь Миг |
517 |
0:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adult-movie star |
порнозвезда |
Игорь Миг |
518 |
0:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's top gas producer |
самая крупная в мире газодобывающая компания |
Игорь Миг |